Le differenze tra spagnolo in Spagna e Canada

Lo spagnolo è la lingua ufficiale della Spagna, ma è anche parlato in molti Paesi latino-americani, compreso il Canada. In Canada, lo spagnolo è spesso usato da ispanici e immigrati provenienti da paesi di lingua spagnola. Ci sono diverse differenze chiave tra lo spagnolo in Spagna e in Canada. Ad esempio, in Canada potresti usare la parola "più tardi" per significare "dopo", ma in Spagna questa parola sarebbe usata per "tempo". Lo spagnolo canadese è anche più formale dello spagnolo in Spagna.

Differenze nella pronuncia

Fonte: blog.busuu.com

Lo spagnolo in Spagna è solitamente pronunciato più vicino alla lingua portoghese che allo spagnolo latinoamericano. Ciò potrebbe essere dovuto al fatto che un tempo il Portogallo faceva parte della Spagna. Quindi, ci sono molte sottili differenze nella pronuncia dello spagnolo in Spagna e Canada.

Ad esempio, in Spagna, la lettera "j" è pronunciata come ayj mentre in Canada è pronunciata come yid. Un'altra differenza comune è che i canadesi sostituiscono la lettera "h" con una "h" in parole come "chico" (ragazzo) e "ocho" (otto). Inoltre, gli spagnoli tendono ad aggiungere un suono "a" alla fine di parole come "español" (spagnolo) e "pan de hacer" (impasto di pane).

Ecco un altro buon esempio: “la taza es azul”

In Spagna suonerebbe come: “la ta[th]a es a[th]ul”, mentre in Canada si sente: “la ta[s]a es a[s]ul”

Differenze nel vocabolario

Fonte: en-ingles.com.ar

Ci sono molte differenze nel vocabolario nel caso dello spagnolo in Spagna e Canada. La lingua spagnola in Spagna è fortemente influenzata dalla cultura latinoamericana. Ciò significa che ci sono molte parole specifiche del Sud America, come "chuleta" che è un tipo di braciola di maiale e "panza" che significa stomaco. Al contrario, la lingua spagnola in Canada è più simile a Lingue europee. Ciò significa che molte delle parole spagnole utilizzate in Spagna non hanno equivalenti in Canada. Inoltre, la cultura canadese tende ad essere più informale della cultura spagnola. Ciò può portare all'uso di espressioni diverse, come "hola" che è comunemente usata in Spagna ma non è considerata educata in Canada.

Ecco alcuni altri esempi:

  • una penna si chiama bolígrafo o boli in Spagna ma in Canada si chiama pluma o lapicera.
  • una pesca si chiama melocotón in Spagna mentre in Canada si chiama durazno
  • un'auto si chiama coche in Spagna, ma in Canada si chiama carro o auto
  • un cellulare in Spagna si chiama móvil ma in Canada si chiama celular

Altri pochi esempi:

Spagna – Canada – Inglese

  • patata – papa – patata
  • conducir – manejar – guidare
  • ordinatore – calcolatore – computer

Ustedes contro Vosotros

In Spagna, Ustedes è la forma singolare formale di "tu" ed è usata quando si parla con qualcuno più grande di te. Vosotros è la forma plurale informale di "tu" ed è usata quando si parla con qualcuno della tua età o più giovane. Per dire "tutti voi", usate Todos. Ad esempio: "Ustedes están bien?" verrebbe tradotto in "Stai bene?" mentre Todos están bien sarebbe tradotto in "Tutti stanno bene".

Vos vs Tu

In Spagna, vos è il pronome singolare di seconda persona informale ed è usato quando si parla con qualcuno che conosci bene. Ad esempio, se stai parlando con un amico e vuoi che brindano per cena, diresti: Vos qué os parece (tu cosa pensi). In Canada, il pronome informale della seconda persona singolare è tú. Ad esempio, se stai parlando con un amico e vuoi che brindano per cena, diresti: Tú qué opinas (tu cosa pensi).

Ceceo contro Seseo

Ci sono due principali dialetti spagnoli nel mondo: Ceceo e Seseo. Ceceo è usato in Spagna e in gran parte dell'America Latina, mentre Seseo è più comunemente parlato in Canada. I due dialetti presentano alcune differenze fondamentali. Per uno, Ceceo usa le lettere "ch" e "j" in sostituzione delle lettere "c" e "j", rispettivamente. Inoltre, i diffusori Seseo omettono il suono "h" da parole come huevos (uova) e cerveza (birra). Anche lo spagnolo canadese tende ad essere più breve dello spagnolo spagnolo.

Differenza nel passato

Lo spagnolo parlato in Spagna e in Canada può differire in modo significativo in termini di passato. In Spagna il passato è regolare, mentre è irregolare in Canada. Questo può creare confusione se non hai familiarità con le differenze, quindi ecco alcuni esempi: in Spagna, "yo he dicho" significa "ho detto", mentre "yo he dicho que" significa "ho detto".

Differenza nello slang

Fonte: happyhourspanish.com

Ci sono molte differenze tra lo spagnolo in Spagna e in Canada. Una delle differenze più importanti è lo slang. In Spagna, lo slang è usato quotidianamente e fa parte della cultura. Lo slang può essere diverso a seconda di dove ti trovi in ​​Spagna. Ad esempio, in Andalusia, le persone usano un gergo molto carino mentre a Barcellona le persone usano un linguaggio più volgare. Il Canada ha il suo gergo che può confondere gli spagnoli. Ad esempio, "tostato" in Canada significa formaggio tostato mentre in Spagna significa pane tostato.

Altro esempio:

Parole gergali spagnole in Spagna: guay, maggiore, vale.

Parole gergali spagnole in Canada: güey, chido, orale.

Castellano vs Español

Quando si parla di spagnolo, ci sono due varietà principali: Castellano e Español. Il castellano è la lingua ufficiale della Spagna ed è predominante a Madrid, Barcellona e Valencia. D'altra parte, lo spagnolo è la lingua più comune parlata sia in Canada che in Messico. Ci sono lievi variazioni tra le due lingue, ma per la maggior parte sono quasi identiche. Detto questo, la conoscenza di una varietà può essere utile quando si viaggia verso l'altra.

Conclusione

Che tu sia un madrelingua spagnolo che vive in Spagna o un madrelingua spagnolo che vive in Canada, è inevitabile che ci siano alcune differenze significative tra il modo in cui lo spagnolo viene parlato in ogni luogo. In questo articolo, abbiamo esaminato otto delle differenze più importanti tra lo spagnolo in Spagna e lo spagnolo in Canada.

Se stai cercando di migliorare le tue abilità in spagnolo, allora ti consigliamo di dare un'occhiata Incredibile Talker. Offrono corsi online che ti insegneranno tutto sulle differenze tra lo spagnolo in Spagna e in Canada. Imparerai la cultura, la lingua e la grammatica. Inoltre, le loro lezioni video sono interattive, così puoi capire cosa stai imparando in tempo reale.